Dalam jumpa pers yang digelar di Jabulani Center, Sandton, Johannesburg, Kamis (2/6/2010), yang juga diikuti langsung oleh detiksport, ada dua penerjemah yang mewakili Mueller dan Eusebio.
Penerjemah pertama adalah seorang perempuan asal Jerman yang menyampaikan setiap ucapan Mueller dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Inggris. Kemudian para penanya yang berbahasa Inggris diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman supaya Mueller mengerti.
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Saat MC membuka dengan pertanyaan awal, semua masih berjalan lancar. Sang penerjemah mampu menerjemahkan pertanyaan dan memberikan jawaban kedua pemain dengan benar dan tepat. Ini disebabkan karena keduanya sudah mengetahui apa pertanyaan yang akan diajukan lewat secarik kertas dari panitia. Mereka kadang "menyontek" pertanyaan dari kertas tersebut.
Akan tetapi, saat wartawan diberi kesempatan untuk bertanya, kekacauan mulai terjadi. Beberapa pertanyaan yang disampaikan dalam bahasa Inggris sempat berubah konteksnya saat ditanyakan kepada Eusebio dan Mueller.
Hal ini tentu saja mengundang gelak tawa bagi sejumlah jurnalis yang mengerti bahasa Jerman dan Portugal. Mereka pun sempat berkomentar miring soal si penerjemah. "Ada yang salah sepertinya. Bukan begitu maksudnya," ucap salah seorang wartawan asal Jerman.
Panitia sempat menghampiri kedua penerjemah tersebut untuk menyampaikan kesalahannya. Lalu, pada kesempatan berikutnya mereka diminta untuk mengulang pertanyaan wartawan jika belum mengerti benar konteks yang dimaksud.
Usai jumpa pers, sang penerjemah asal Jerman Carlotte Wolf mengaku grogi dalam acara tersebut. Terlebih orang yang diterjemahkan bahasanya adalah legenda sepakbola asal negeri Bavaria. "Saya agak gugup," ucapnya singkat.
Bukan kali ini saja "insiden penerjemah" terjadi dalam acara jumpa pers. Saat acara bersama bekas kiper timnas Jerman Oliver Kahn, kiper Republik Ceko Peter Cech, dan mantan kiper Argentina Sergio Goycochea, si penerjemah malah lupa menerjemahkan ucapan Goycochea ke dalam bahasa Inggris. Alhasil, hadirin pun seluruhnya tertawa sambil mengingatkan penerjemah tersebut agar "kembali ke jalan yang benar".
(mad/krs)











































