Ada Tomat dan Telur di Lapangan
Selasa, 16 Mei 2006 12:24 WIB
Berlin - Bukan, itu bukan menu makanan yang bisa penonton santap saat menyaksikan putaran final Piala Dunia nanti. Itu adalah beberapa istilah sepakbola unik yang kerap dipakai publik Deutschland.Anda punya rencana menonton langsung Piala Dunia ke Jerman? Kalau iya, mungkin sebaiknya Anda mempelajari istilah-istilah khas berikut. Ya, beberapa kata yang akan dipaparkan di sini mungkin tak akan bisa didapatkan pada kamus yang menjadi pemandu setia pelancong yang datang ke negara Kanselir Angela Merkel itu.Kalau nanti di stadion Anda duduk bersebelahan dengan warga lokal dan kebetulan kehilangan momen yang terjadi di lapangan, memahami beberapa kosa kata berikut -- yang ternyata sudah dikembangkan dan mungkin berlaku baku buat fans Jerman -- dipastikan bisa membantu. Berikut diantaranya:"Tomaten auf den Augen" yang dalam bahasa Inggris berarti "tomatoes on the eyes". Istilah ini merujuk pada wasit yang menurut mereka salah menjatuhkan keputusan, bisa juga berarti petugas polisi, atau seorang suami yang tak menyadari sesuatu yang terjadi "di belakangnya"."Weichei" (telur lunak) atau "Warmduscher" (mandi air hangat), kata ini ditujukan pada pemain yang tidak punya nyali atau dengan kata lain malas berebut bola di atas lapangan.Ada juga sebutan yang diberikan pada pemain yang selalu memprotes keputusan wasit. Istilah untuk pemain ini adalah "Heulsuse" atau "bayi cengeng", dulu sering digunakan pada mantan gelandang Juventus dan Scahlke 04, Andreas Moeller."Schwalbe" atau "Schwalbenkoenig", dalam bahasa Jerman "Schalbe sebenarnya berarti burung walet. Istilah ini merujuk pada pemain yang sering terjatuh atau meluncur dengan sendirinya padahal tak mengalami benturan keras dengan pemain lawan di kotak terlarang, tentunya dengan harapan mendapat hadiah penalti."Sterbende Schwan", istilah ini tak jauh beda maknanya dengan "Schwalbe". Kata yang secara harfiah berarti "angsa sekarat" ini ditujukan pada pemain yang sering bersandiwara dengan pura- pura jatuh dan berguling-guling di tanah dengan berlebihan."Arschkarte" istilah ini sekarang berarti "kesialan" atau "kekacauan." Kata ini seberarnya berasal dari masa televisi hitam-putih, di mana sebagai pembeda wasit selalu menyimpan kartu kuning di kantung celana dan kartu merah di kantung baju."Schoenwetterfussballer". Kata ini menunjuk pada pemain yang bisa tampil sangat baik jika kondisi cuaca dan lapangan sangat ideal, punya kehidupan pribadi yang bahagia, disukai fans dan dipuji pelatih. kata ini sering digunakan pada pemain asing terutama yang berasal dari Brasil."Fritz Walter Wetter", tiga kata ini berarti "hujan", walaupun juga digunakan untuk menggambarkan kondisi cuaca yang tak pasti. Kata Walter sebenarnya merupakan nama kapten Jerman Barat yang membawa timnya unggul 3-2 atas Hungaria di final Piala Dunia 1954."Steilvorlage" kata ini berarti umpan cantik atau umpan terobosan. Belakangan istilah ini juga digunakan pada dunia politik di mana sebuah partai atau seseorang berpeluang besar memenangkan pemilu."Flasche" atau "botol". Istilah yang sering digunakan oleh media dan pendukung Jerman untuk memberikan penilaian negatif pada tim yang tampil jauh dari yang diharapkan. Seluruh pemain Jerman pernah mendapat gelar ini saat gagal di Euro 2000."Lichtgestalt" yang berarti cahaya atau "Fussballgott" (dewa sepakbola). Gelar ini hanya milik satu orang di Jerman. Dialah Franz Beckenbauer. "Stinkefinger" atau "jari tengah". Istilah ini populer di Piala Dunia 1994 di mana Stefan Effenberg menunjukkan jari tengahnya pada fans Jerman setelah dicadangkan. Atas sikapnya itu Effe langsung dipulangkan ke Jerman.Foto: Fans Jerman punya banyak istilah khusus soal sepakbola (salpausselankisat). (din/)











































